Miðvikudagur, 28. janúar 2009
Gildishlaðið orðalag ....
".. státar sig af að hafa talið stjórnvöldum trú um að svo sé" - segir í endursögn Moggans á frétt BBC.
Á vef BBC segir hins vegar "... Kristjan Loftsson indicated that the export persuaded the government that there was a market"..... sem er harla fjarri "þýðingunni". Í þetta sinn held ég ekki að Mogginn hafi notað þýðingarforrit sitt sem ég hef áður drepið á, heldur hafi blaðamaðurinn einfaldlega misst sig í bræðiskasti yfir fréttinni. Enda er ekki til neitt meira eitur í beinum nýja Moggans en hvalveiðar og andstaða við Evrópusambandsaðild.Hvalveiðum ætlað að tefja ESB-ferli? | |
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt |
Um bloggið
HG
Bloggvinir
Heimsóknir
Flettingar
- Í dag (21.11.): 0
- Sl. sólarhring:
- Sl. viku: 1
- Frá upphafi: 0
Annað
- Innlit í dag: 0
- Innlit sl. viku: 1
- Gestir í dag: 0
- IP-tölur í dag: 0
Uppfært á 3 mín. fresti.
Skýringar
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.